(Vere, Stein Atle. ©2011. “Bamidbar Raba 2'6 or 2'7”. brakha.blogspot.com.
Source of derivation: Midrash Raba, Part 2: Bamidbar. Dvarim. Bamidbar Raba 2'6.
Scribe of manuscript unknown. ©1960, New York.
Also Known As
• Tora תורה : “Instruction”, Torah, books of Moshe, Mosheh, Moses, Law: the set of five books that form the first part of the Tanakh: also the ongoing application of the Tora, Judaism.
• Tanakh תנ״ך : Tanach, Hebrew Bible, Jewish Bible: organizing into three parts Tora, Nviim, Ktuvim.
• Bamidbar: Ba'Midbar, B'Midbar, Numbers: the fourth book of the Tora.
• Midrash מדרש : “Demand” for answers, Interpretation, Commentary, Homiletic, Exegeses, Hermeneutic: Rabani methods and results of interpreting the Tora.
• Agada אגדה : Aggada, “Tale”, story, narrative: a specific kind of Midrash that explores the ongoing story of the Tora.
• Midrash Raba מדרש רבה : Raba: Rabah, Rabba, Rabbah: a set of medieval books of Agada, one book for each of the books in the Tora.
• Bamidbar Raba במדבר רבה : the fourth book of the Midrash Raba, on Bamidbar.
Midrash Raba - Bamidbar Raba 2'6 or 2'7 | מדרש רבה - במדבר רבה ב׳ו |
(Translated by Stein Atle Vere. ©2011. brakha.blogspot.com.) | |
“In ‹regard to› the signs”. ‹There› were ‹official› symbols for each president and ‹every› president. | "באותות". (במ׳ ב׳ב.) סימנין היו לכל נשיא ונשיא . |
A banner. And a color on each banner and ‹every› banner. As the color that belongs to ‹the› good stones that were ‹in the Khoshen› on his heart - that belongs to Aharon ‹Ha'Kohen›. | מפה וצבע על כל מפה ומפה כצבע של אבנים טובות שהיו על לבו של אהרן . |
From them, the kingships study to be doing a banner ‹for heraldry›. | מהם למדין המלכיות להיות עושין מפה . צבע לכל מפה ומפה . |
A color for each banner and ‹every› banner. ‹For› each tribe and ‹every› tribe, ‹theres› a president that belongs to it. The color of banner that belongs to it likens to the color that belongs to its stone. | כל שבט ושבט נשיא שלו צבע מפה שלו דומה לצבע של אבנו . |
‹Tribe of› Reuben, its stone: Odem ‹stone›. And banner that belongs to it, colored: Red. And depicted on it: Mandrakes. | ראובן אבנו אודם ומפה שלו צבוע אדום ומצוייר עליו דודאים . |
‹Tribe of› Shimon: Pitda ‹stone›. And banner that belongs to it, colored: Green. And depicted on it: Shouldering. | שמעון פטדה ומפה שלו צבוע ירוק ומצוייר עליו שכם . |
‹Tribe of› Levi: Bareket ‹stone›. And banner that belongs to it colored: A third white and a third black and a third red. And depicted on it: | לוי ברקת ומפה שלו צבוע שליש לבן ושליש שחור ושליש אדום ומצוייר עליו אורים ותומים . |
‹Tribe of› Yhuda: Nofekh stone. And the color of banner that belongs to it: Its likeness ‹is› as a kind of heavens. And depicted on it: Lion. | יהודה נפך וצבע מפה שלו דמותו כמין שמים ומצוייר עליו אריה . |
‹Tribe of› Yshakhar: Sapir ‹stone›. And banner that belongs to it colored: Black likening to blue. And depicted on it: Sun and moon. On name of ‹its motto›: “And from the children of Yshshakhar ‹are› the knowers of understanding for the times ‹of the calendar›”. | יששכר ספיר ומפה שלו צבוע שחור דומה לכחול ומצוייר עליו שמש וירח על שם ומבני יששכר יודעי בינה לעתים . |
‹Tribe of› Zvulun: Yahalom ‹stone›. And color of banner that belongs to it: White. And depicted on it: Ship. On name of ‹its motto›: “Zvulun will reside to the shore of seas”. | זבולן יהלום וצבע מפה שלו לבנה ומצוייר עליו ספינה על שם זבולן לחוף ימים ישכון . |
‹Tribe of› Dan: Leshem ‹stone›. And the color of banner that belongs to it: It likens to the Sapphire ‹stone›. And depicted on it: Snake. On name of ‹its motto›: “Dan will be a snake”. | דן לשם וצבע מפה שלו דומה לספיר ומצוייר עליו נחש על שם יהי דן נחש . |
‹Tribe of› Gad: Shvo ‹stone›. And the color of banner that belongs to it: Not black and not white but mixing black and white. And depicted on it: Camp. On name of ‹its motto›: “Gad will ‹defend› ‹as› a troop”. | גד שבו וצבע מפה שלו לא לבן ולא שחור אלא מעורב שחור ולבן ומוייר עליו מחנה על שם גד גדוד יגודנו . |
‹Tribe of› Naftali: Akhlama ‹stone›. And the color of banner that belongs to it: It likens to transparent wine, ‹so› that theres no its redness ‹being so› fierce. And depicted on it: Deer. On name of ‹its motto›: “Naftali ‹is› a deer ‹being› sent”. | נפתלי אחלמה וצבע מפה שלו דומה ליין צלול שאין אדמותו עזה ומצוייר עליו אילה על שם נפתלי אילה שלוחה . |
‹Tribe of› Asher: Tarshish ‹stone›. And the color of banner that belongs to it: It likens to a valuable stone that by it the women adorn themselves. And depicted on it: Tree of olive. On name of ‹its motto›: “From Asher, a fattening of ‹luxury of› his bread”. | אשר תרשיש וצבע מפה שלו דומה לאבן יקרה שמתקשטות בו הנשים ומצוייר עליו אילן זית על שם מאשר שמנה לחמו . |
‹Two tribes of› Yosef: Shoham ‹stone›. And the color of banner that belongs to it: Black upto very. And depicted for the two of presidents, Efrayim and Mnashe: On name of ‹their shared motto›: “That their birthplaces were in And on the banner that belongs to ‹tribe of› Efrayim, was depicted: Ox. On name of ‹its motto›: “Firstborn, its ox”. This ‹is› Yhoshua ‹Ben Nun› that was from tribe of Efrayim. And on banner of tribe of Mnashe, was depicted: On name of ‹its motto›: “Its horns, the horns of a buffalo”. On name of Nadon Ben Yoash that was from the tribe of Mnashe. | יוסף שוהם וצבע מפה שלו שחור עד מאד ומצוייר לשני נשיאים אפרים ומנשה מצרים על שם שהיו תולדותם במצרים . ועל מפה של אפרים היה מצוייר שור על שם בכור שורו זה יהושע שהיה משבט אפרים . ועל מפה שבט מנשה היה מצוייר ראם על שם וקרני ראם קרניו על שם נדעון בן יואש שהיה משבט מנשה . |
‹Tribe of› Binyamin: Yashfe ‹stone›. And the color of banner that belongs to it: It likens to each of the colors. The colors belonging to the Twelve. And depicted on it: Wolf. On name of: “Binyamin, a wolf will prey”. | בנימין ישפה וצבע מפה שלו דומה לכל הצבעים לי״ב הצבעים ומצוייר עליו זאב על שם בנימין זאב יטרף . |
Per such, it is said: In the signs that were the symbols for them, for each president and ‹every› president. | לכך נאמר באותות שסימנין היו להם לכל נשיא ונשיא : |